В 3,9% студентов вызывают трудности псевдоинтернациональни слова, как мы знаем, в английском языке очень распространена интернациональная лексика. Эти слова совпадают с написанием интернациональных слов, но имеют разные значения. Например, direction — направление, а не дирекция; obligation — обязательства, а не облигация; magazine — журнал, а не магазин; fabric — текстильное изделие, а не фабрика.
Студенты также выделяют устойчивые словосочетания — 3,9%. Примером можно привести: nothing in life — нисколько, ничего подобного; to put in briefly — короче говоря: to my mind — по моему мнению; properly speaking — по существу. Большую трудность представляют сокращения: H-bomb = Hydrogen bomb; maxcap = maximum capacity; UNO = United National Organization; phone = telephone. Вследствие широкого применения сокращений существует много омонимических форм, что вызывает трудности при выборе нужного значения (в 7,7% студентов). Приведем несколько примеров: SF = Self feeding — автоматическая подача; S.F. = Signal frequency — частота сигнала; S.F. = Square foot — квадратный фут. При восприятии таких слов на слух необходимо удерживать в памяти все контекст или ситуацию, потому что слово, которое усвоенное раньше и лучше, слушатель слышит вместо другого слова.